Lukas 1:43
Konteks1:43 And who am I 1 that the mother of my Lord should come and visit me?
Lukas 2:33-34
Konteks2:33 So 2 the child’s 3 father 4 and mother were amazed 5 at what was said about him. 2:34 Then 6 Simeon blessed them and said to his mother Mary, “Listen carefully: 7 This child 8 is destined to be the cause of the falling and rising 9 of many in Israel and to be a sign that will be rejected. 10
Lukas 2:48
Konteks2:48 When 11 his parents 12 saw him, they were overwhelmed. His 13 mother said to him, “Child, 14 why have you treated 15 us like this? Look, your father and I have been looking for you anxiously.” 16
Lukas 2:51
Konteks2:51 Then 17 he went down with them and came to Nazareth, 18 and was obedient 19 to them. But 20 his mother kept all these things 21 in her heart. 22
[1:43] 1 tn Grk “From where this to me?” The translation suggests the note of humility and surprise that Elizabeth feels in being a part of these events. The ἵνα (Jina) clause which follows explains what “this” is. A literal translation would read “From where this to me, that is, that the mother of my Lord comes to visit me?”
[2:33] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the action.
[2:33] 3 tn Grk “his”; the referent (the child) has been specified in the translation for clarity.
[2:33] 4 tc Most
[2:33] 5 tn The term refers to the amazement at what was happening as in other places in Luke 1–2 (1:63; 2:18). The participle is plural, while the finite verb used in the periphrastic construction is singular, perhaps to show a unity in the parents’ response (BDF §135.1.d: Luke 8:19).
[2:34] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[2:34] 8 tn Grk “this one”; the referent (the child) is supplied in the translation for clarity.
[2:34] 9 sn The phrase the falling and rising of many emphasizes that Jesus will bring division in the nation, as some will be judged (falling) and others blessed (rising) because of how they respond to him. The language is like Isa 8:14-15 and conceptually like Isa 28:13-16. Here is the first hint that Jesus’ coming will be accompanied with some difficulties.
[2:34] 10 tn Grk “and for a sign of contradiction.”
[2:48] 11 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:48] 12 tn Grk “when they”; the referent (his parents) has been supplied in the translation for clarity.
[2:48] 13 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:48] 14 tn The Greek word here is τέκνον (teknon) rather than υἱός (Juios, “son”).
[2:48] 15 tn Or “Child, why did you do this to us?”
[2:48] 16 tn Or “your father and I have been terribly worried looking for you.”
[2:51] 17 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[2:51] 18 map For location see Map1 D3; Map2 C2; Map3 D5; Map4 C1; Map5 G3.
[2:51] 19 tn Or “was submitting.”
[2:51] 20 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.
[2:51] 21 tn Or “all these words.”
[2:51] 22 sn On the phrase his mother kept all these things in her heart compare Luke 2:19.